Trop mignon cette pub des bb évian
18/07/2016 07:45 par angelmessager
Le spot de surf le plus étonnant dans le monde: tous les surfeurs sont des bébés!
Un très beau pps sur le coucher de soleil de mon amie Nicole .
Quand la page apparait descendez un peu avec votre souris pour avoir le lien du pps
http://www.fichier-pps.fr/r/4Coz
Que c'est facile de frapper une femme ou m^me un enfant ou simplement qq de plus faible !!
Comme j'aimerais lui montrer à ce tordu qu'est ce que c'est de se sentir humiliè et frappé !!!j n dirais rien d'autre...
Bnne jnée
Discours d'Alain Escada, président de Civitas, à la Marche pour l'enseignement catholique organisée à Bruxelles fin juin 2016 par l'association flamande Pro Familia. Alain Escada compare la situation de la Belgique, de la France, de la Suède et de l'Allemagne.
La pierre de rosette : est un fragment de stéle gravée de l'Egypte antique portant trois versions d'un même texte qui a permis le d'échiffrement des hiéroglyphes au XIXe siécle. L'inscription qu'elle comporte est un décret promulgué à Memphis par le pharaon Ptolémée V en 196 av. J.-C. Le décret est écrit en deux langues (égyptien ancien et grec ancien) et trois écritures : égyptien en hiéroglyphes, égyptien démotique et alphabet grec. La pierre a une dimension de 112,3 par 75,7 centimétres (par 28,4 cm d'épaisseur). La stéle est en granodiorite, un matériau fréquemment assimilé à tort à du basalte ou du granite. Exposée à l'origine dans un temple, la stéle est probablement délacée au début de l'ére chrétienne ou durant le Moyen àge, et par la suite utilisée comme matériau de construction pour des fortifications dans la ville de Rosette, dans le delta du Nil. Elle est redécouverte le 15 juillet 1799 par un soldat français lors de la campagne d'égypte de Napoléon Bonaparte. Premier texte égyptien bilingue connu, la pierre de Rosette éveille rapidement l'intéret du public en raison de son potentiel pour la traduction des langues de l'ancienne égypte jusque-là indéchiffrées. Des copies et moulages circulent parmi les musées et les savants européens. Pendant ce temps, Napoléon est défait en égypte et la pierre originale devient possession britannique en 1801. Transportée à Londres et exposée au British Museum en 1802, elle est l'objet le plus visité de ce musée. La premiére traduction du texte en grec est réalisée en 1803. Il faut cependant attendre prés de vingt ans avant que le déchiffrage des hiéroglyphes ne soit annoncé par Jean-François Champollion, à Paris, en 1822, et plus encore avant que les éudits ne soient capables de lire les inscriptions égyptiennes antiques avec assurance. Les principales étapes de déchiffrement ont été : la reconnaissance que la pierre comporte trois versions du même texte (en 1799) ; le fait que le texte en démotique retranscrit phonétiquement des noms étrangers (1802) et que le texte en hiéroglyphes fait de même et comporte d'importantes ressemblances avec le démotique (Thomas Young, 1802) ; enfin, la compréhension que le texte en hiéroglyphes utilise des caractéres phonétiques également pour écrire des mots égyptiens (Champollion, 1822-1824). Depuis sa redécouverte, la pierre de Rosette est l'objet de nombreuses rivalités nationales, dont le changement de propriétés de la France à l'Angleterre durant les guerres napoléoniennes, de longues polémiques sur les apports relatifs de Young et Champollion à son déchiffrement et, depuis 2003, la demande, par l'égypte, d'un retour à son pays d'origine. Deux autres exemplaires fragmentaires du même décret sont découverts plus tard, ainsi que plusieurs textes égyptiens bilingues ou trilingues, dont deux décrets ptolémaïques légérement plus anciens (le décret de Canope et le décret de Memphis). Ainsi, la pierre de Rosette n'est plus une pièce unique, mais son rôle a été essentiel dans la compréhension moderne de la littérature de l'égypte antique et, plus généralement, de sa civilisation.